No me atrevo a ser ese ser antipático y
solipsista que Thomas Mann pinta. El hombre presa del demonio de la creación, que está siempre
trabajando durante días y años, siempre obsesionado y preocupado por su obra,
¿será alguna vez un hombre agradable? Confieso que cambié un par de palabras en
esta traducción de Doctor Faustus. Me parece ocioso explicar por qué. Hace
más de cuarenta años estudié alemán en la Universidad del Valle y aunque no
practico la traducción y ni siquiera el idioma, me siento autorizado para
arreglar el párrafo, más por la intuición que me da el oficio y los años de
literato que por auténtico conocimiento fundamentado. La idea de los cóagulos
narrativos y su simetría con lo que he llamado redes neuronales, me impulsa a
asociar libremente. Eso estoy haciendo. Cada idea nueva, cada desarrollo que
emprendo, es como una especie de nuevo inicio.Eso es lo que guía mi trabajo actualmente.
Vistas de página en total
miércoles, 20 de marzo de 2013
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Eduardo García Aguilar habla de Garramuño
SAMEDI 13 AVRIL 2019 LAS AVENTURAS LITERARIAS DE AGUILERA GARRAMUÑO Por Eduardo García Aguilar La Universidad Veracruzana ...
-
Marco Tulio ensaya su harakiri (En la foto: MT recién levantado y bañado se sienta a meditar sobre las posibles consecuencias del siguient...
-
Muy pronto se celebrará en Neiva, capital de tierra caliente de Colombia, el 13 aniversario del Concurso de Novela más importante de este p...
-
Marco T. Aguilera Garramuño Toda novela auténtica es un misterio, un enigma que debe ser resuelto, un problema al que se le busca solució...
No hay comentarios:
Publicar un comentario